מילון פלמחי-עברי

אחדות מן המילים הערביות
שנתעברו בפלמ”ח.
לחצו על כל מילה כדי לקבל את
פירושה בחלון התחתון.
בהשראת: משפחת הפלמ”ח, ילקוט עלילות וזמר
חיים חפר וחיים גורי, עמ’ 27
מילון פלמחי-עברי
בהשראת: משפחת הפלמ"ח, ילקוט עלילות וזמר, חיים חפר וחיים גורי, עמ' 27
בדוק את עצמך!
תלמיד יקר!
1. לפניך פתק קצר בלשון התקופה שהתגלגל לידינו – אנא תרגם אותו לעברית תקנית, ובאר את כוונתו. (כדאי שתעזר במילון הפלמ”חי-עברי)
יא זלמה!
עכשיו אתה מבסוט? אינשאללה יחרבתק, יא מלעון! מדוע גררת אותנו לחארת אל
טאנק היבש שלך? איפה הפינגאן והעראק שהבטחת? נבוט מגיע לך יא ג’חש
מנוחס! לשווא כיתתנו את רגלנו בעיצומה של השרקיה, כשהדבע מאחורנו, ולאן
הגענו? לחירבה מתמוטטת? ואללה שום סולחה לא תהיה – הג’מעאה לא ישכחו!
אמה! מעשה יפה! דחילק יא אהבל, עבדת עלינו, הכל מסחרה!
סאלמאתק יא ז’לוב הביל!
למה הכוונה תלמיד יקר?
אנא, תרגם את הפתקית ובאר את כוונתה. התוכל להשלים את הרקע לסיפור המעשה?
2. כעבור זמן מה, התקבלה תשובה בזו הלשון:
אחי היקרים!
אין לי שמץ של מושג למה ירמזו מילותיכם. סך הכל רציתי לחזור הביתה בשלום.
לתדהמתי, שמתי לב בשלב מסוים, כי קבוצת הצעירים צועדת בעקבותי מסיבה לא ברורה, אני יודע? כידוע לכם פיזור מוקשים היא עבודה מסוכנת ומתוכננת ואינה חלק מקייטנה, לא ביקשתי עזרה ובטח מעולם לא הבטחתי לכם משקאות וכיבוד חופשי על חשבוני!, השבח לאל שיצאנו מזה בשלום! כולי תקווה שטפשות מעין זו לא תישנה.
שלכם כתמיד
הגבוה הנבון
התוכל לתרגמה ליליד דור הפלמ”ח?..